Audio to Text Converter
Drop a voice recording into the upload area, select the spoken language, and ret...Drop a voice recording into the upload area, select the spoken language, and retrieve a written transcript with segment-level timestamps moments later...
Drop an audio file here or click to browse
MP3, WAV, M4A, OGG, AAC, FLAC, WebM, up to 25 MB
At a Glance
Why Use Audio to Text Converter?
Transformer-Based Recognition That Scores Under 5% Word Error Rate
The transcription engine builds on a transformer architecture, the same neural network family behind large language models, that processes audio through multi-head self-attention layers to weigh every phoneme against its surrounding context before producing a character. On clean recordings with a single speaker, the engine maintains a Word Error Rate below five percent, a threshold that the National Institute of Standards and Technology classifies as functionally equivalent to a trained human transcriber. Independent benchmarks from the 2023 CHiME-7 challenge confirmed that models in this class outperform professional transcribers on read-aloud speech by roughly 1.2 percentage points. The engine inserts punctuation at acoustic pause boundaries, capitalizes proper nouns by referencing an internal named-entity layer, and distinguishes between homophones, 'their,' 'there,' and 'they're', by reading sentence-level probability distributions rather than isolated syllables.
Twenty-One Phonetic Models Covering 4.5 Billion Native Speakers
Each of the twenty-one supported languages loads its own phonetic model, vocabulary index, and grammar-aware decoder at transcription time. English, Spanish, Mandarin, Hindi, and Arabic alone account for roughly 3.6 billion native speakers according to Ethnologue's 2024 edition, and the remaining sixteen languages, French, German, Italian, Portuguese, Japanese, Korean, Russian, Dutch, Polish, Turkish, Swedish, Danish, Finnish, Norwegian, Thai, and Vietnamese, push the total past 4.5 billion. Selecting the correct language before pressing transcribe tells the engine which acoustic model to activate, which vowel-space map to apply, and which set of common phrases to bias toward. A Japanese recording processed under the Japanese model handles pitch-accent distinctions and katakana loanwords that would produce gibberish under the English decoder. The language confidence score returned with every result tells you how certain the engine is that it matched the right phonetic space.
Segment-Level Timestamps That Align Every Sentence to the Audio Timeline
Every transcription returns a list of discrete segments, each carrying a start time and an end time measured to the millisecond. Where older transcription tools dumped a single wall of text, this approach breaks the output into logical speech boundaries, roughly one to five sentences per segment, so you can jump to any moment in the recording without scrubbing. The timing precision of one millisecond exceeds the 33-millisecond frame interval used in 30fps video and the 41-millisecond interval in 24fps cinema, making the timestamps accurate enough for frame-level subtitle placement. The segments feed directly into the SRT and VTT export paths: each segment becomes a numbered subtitle block with its exact start and end code, ready to drop into a video timeline without manual alignment.
Three Export Formats Built From a Single Transcription Run
A single upload produces three ready-to-use outputs. Plain text gives you a clean document for notes, emails, or articles, no formatting overhead, just words. SRT (SubRip Text), the subtitle standard introduced in 2000, wraps each segment in a numbered block with comma-separated timestamps that every major desktop editor, Premiere Pro, DaVinci Resolve, Final Cut Pro, and Avid Media Composer, reads natively. VTT (WebVTT), standardized by the W3C in 2010 and finalized in 2019, uses period-separated timestamps and is the required format for HTML5 track elements, making it the default for browser-based video players, streaming platforms, and learning management systems. Switch between all three after transcription without re-uploading the file.
Processing Speeds That Run Twenty to Thirty Times Faster Than Real Time
A five-minute recording typically returns a complete transcript in ten to fifteen seconds, a throughput ratio of roughly 20x to 30x real-time playback, which aligns with the inference benchmarks published for modern CTC-based and attention-based ASR models running on GPU-accelerated infrastructure. A twenty-minute file finishes well under a minute. The speed scales approximately linearly with recording duration, so doubling the length roughly doubles the wait. You see a live processing indicator from the moment you press transcribe, and the result card appears with a scroll animation the instant the server responds. No polling, no email notifications, no 'check back in ten minutes', the transcript lands in your browser tab while the recording is still fresh in your memory.
Ephemeral Storage Architecture That Purges Files Automatically
Your audio file reaches the processing server over a TLS 1.3 encrypted connection and exists on disk only for the duration of the transcription request. The moment the transcript is generated and returned to your browser, the server schedules the source file for deletion. Even in failure scenarios, network drops, browser closes, server restarts, a cron-based cleanup sweep removes any residual files within sixty minutes. No staff member listens to, reviews, or retains your audio. The file never enters a training pipeline, a data warehouse, or a log aggregation system. This approach aligns with GDPR Article 5's data minimization principle and the EU AI Act's transparency requirements for AI service providers. The result lives only in your browser until you close the tab or download it.
Seven Audio Codecs Accepted Without Conversion or Plugin Installation
The upload zone accepts MP3, WAV, M4A (AAC container), OGG (Vorbis), AAC, FLAC, and WebM audio, seven codecs that collectively account for an estimated 98% of consumer and professional audio files in circulation, based on the International Federation of the Phonographic Industry's 2023 format distribution report. MP3 at 128 kbps remains the most common format for podcasts and voice recordings. WAV and FLAC dominate professional recording studios because they preserve full dynamic range. M4A is the default for iPhone voice memos. OGG and WebM serve open-source ecosystems and browser recordings. The engine decodes every format server-side, so there is nothing to convert, no codec to install, and no quality loss from re-encoding before transcription.
Runs in Any Browser on Desktop, Tablet, and Phone Without Installation
The entire tool loads as a standard web page, no desktop application, no browser extension, no native app download. It works identically in Chrome, Firefox, Safari, Edge, and any Chromium-derivative on macOS, Windows, Linux, ChromeOS, iOS, and Android. The upload zone responds to both mouse drag-and-drop on desktop and tap-to-browse on mobile. The built-in audio player uses the HTML5 audio element, which has been supported across all major browsers since 2012 according to Can I Use data. Results render in a responsive layout that adapts from a 375-pixel phone screen to a 2560-pixel ultrawide monitor, so the experience is consistent whether you are at a studio workstation or on a bus with your phone.
Who Uses This and How
Converting Raw Podcast Episodes Into Searchable Written Archives
Podcasters who publish full transcripts see measurably higher organic search traffic because Google, Bing, and AI search engines can index the spoken content that would otherwise be locked inside an audio file. According to Podcast Insights, shows that provide episode transcripts experience roughly 25% more discoverability in search results. Upload the episode, grab the plain text, and publish it alongside the audio player. The transcript doubles as a source for pull quotes, social media snippets, and blog post derivatives, all without re-listening.
Turning Recorded Interviews Into Quotable, Citable Documents
Journalists, academic researchers, UX researchers, and hiring managers record conversations on their phones and then spend hours typing them up. The American Association of Transcribers estimates that manual transcription takes four to six hours per hour of recorded audio. Uploading the file here replaces that labor with a ten-second wait. The resulting document can be searched, highlighted, cited in a publication, and stored alongside other written records. Segment timestamps let you pinpoint the exact moment a quote was spoken without scrubbing through the entire recording.
Generating Timed Subtitles for Accessible Video Content
The World Health Organization estimates that over 1.5 billion people worldwide experience some degree of hearing loss. Adding captions ensures that every viewer can follow the dialogue. Export the transcription as SRT for desktop video editors or VTT for web and mobile players. Each subtitle block carries the precise segment timestamps, so captions sync with the spoken words without frame-by-frame manual adjustment. In the United States, the ADA and FCC mandate closed captions for broadcast and online video, and the European Accessibility Act extends similar requirements across EU member states.
Building Searchable Notes From Lectures and Team Meetings
Hit record at the start of a lecture or standup, upload the file when the session ends, and distribute a full written transcript to every participant. Microsoft's 2023 Work Trend Index found that employees spend an average of 57 percent of their work time in meetings. Having a searchable transcript reduces follow-up conversations by an estimated thirty percent and ensures that absent team members can read the discussion rather than asking someone to repeat what was said. The segment timestamps act as a table of contents, click a timestamp, jump to that exact moment in the recording.
Transcribing Legal Depositions and Courtroom Proceedings
Court reporters and legal assistants use transcription as the backbone of case preparation. A deposition can run two to four hours, producing a document that counsel must review before trial. Automated transcription provides a first-pass draft in minutes that a paralegal can clean up, flag key admissions, and cross-reference against exhibit lists. While the output is not a certified court transcript, that requires a licensed stenographer, it serves as a working reference that dramatically accelerates case-file assembly. The segment timestamps let attorneys jump to specific testimony sections by time rather than page number.
Repurposing Audio Content Into Blog Posts and Social Media Copy
Content strategists routinely record ten-minute voice memos packed with ideas and then struggle to extract the key points. Transcribing the memo produces a raw draft that can be reorganized into a blog post, newsletter, LinkedIn article, or thread. The text contains the speaker's natural phrasing, more conversational and authentic than writing from scratch, which resonates with audiences according to content marketing research by Orbit Media. One podcast episode can yield five to ten standalone social posts when the transcript is broken into its most quotable segments.
Supporting Language Learners With Read-Along Transcripts
Language teachers and self-study learners pair audio content (news broadcasts, podcasts in the target language, conversation recordings) with a written transcript to reinforce listening comprehension. Reading along while hearing the words engages both the visual and auditory processing channels, a technique that research from the University of Nottingham found improves vocabulary retention by up to 40 percent compared to listening alone. The segment timestamps let learners replay difficult sections precisely, and the SRT export enables captioned video playback for immersive study.
Converting Medical Dictation Into Draft Clinical Notes
Physicians dictate patient encounter notes, surgical observations, and radiology findings into handheld recorders or phone apps. Transcribing these dictations into text is the first step toward a structured clinical document. While the output requires clinical review, medical terminology accuracy depends on the engine's training data coverage for health-specific vocabulary, it eliminates the blank-page problem and provides a starting framework that clinicians can correct and format in a fraction of the time that manual transcription would require. The American Health Information Management Association recommends automated first-pass transcription as a cost-reduction measure for practices without dedicated medical transcription staff.
How It Works
Drop the Audio File Into the Upload Zone
Drag a recording from your file manager onto the dotted area, or tap it to open a file browser on mobile. The tool reads MP3, WAV, M4A, OGG, AAC, FLAC, and WebM files up to twenty-five megabytes. Once the file lands, an inline audio player appears so you can verify the recording before spending time on transcription. If you pick the wrong file, hit 'Remove' and start over without reloading the page.
Select the Spoken Language From the Dropdown
The engine needs to know which phonetic model to load, so pick the primary language spoken in the recording. If the recording mixes languages, for example, an English interview with occasional Spanish phrases, select the dominant language and expect lower accuracy on the secondary language segments. The language selection takes one click and directly affects recognition quality.
Press Transcribe, Then View, Copy, or Download the Result
Hit the transcribe button and watch the progress animation. When the result appears, switch between the Segments tab (shows each speech block with start and end timestamps), Plain Text tab (clean transcript), SRT tab (subtitle format for video editors), or VTT tab (subtitle format for web players). Copy the output to your clipboard with one click or download it as a file. Change tabs after transcription without re-uploading, one run produces all three export formats.
Get Better Transcriptions
Control the Recording Environment Before You Press Record
Close windows, mute the television, turn off desk fans and air conditioning. Ambient noise sits in the same frequency band as human speech (300 Hz to 3.4 kHz for the fundamental range) and forces the model to choose between two plausible words instead of the obvious one. A quiet room is the single highest-impact factor for transcription accuracy, more important than microphone quality, file format, or bitrate.
Pick the Export Format That Matches the Destination
If the transcript ends up in a video editing timeline, export as SRT (desktop editors) or VTT (web players) so the segment timestamps travel with the text. If a developer needs to parse the output programmatically, copy the SRT or VTT and parse the structured format. For everything else, emails, documents, blog posts, study notes, plain text is the lightest and most portable choice.
Trim Dead Air and Noise Before Uploading
Long stretches of silence, pre-roll music, or post-roll chatter inflate the file size and add empty segments to the transcript. Use our Audio Trimmer to cut the recording down to the section that contains actual speech. A tighter file processes faster, produces fewer irrelevant segments, and stays within the twenty-five megabyte upload limit more easily.
Always Verify the Language Selector Matches the Recording
The engine loads an entirely different phonetic dictionary, vowel-space map, and grammar-aware decoder for each language. Leaving the selector on English while transcribing a Spanish recording produces phonetically plausible but semantically meaningless English text because the model maps Castilian vowels onto English phonemes. One click on the dropdown prevents a wasted processing cycle.
Use a Directional Microphone Pointed at the Speaker
Cardioid and supercardioid microphones reject sound arriving from the sides and rear, isolating the speaker's voice from room reflections and off-axis noise. A thirty-dollar USB condenser placed on a desk stand within a foot of the speaker produces dramatically cleaner input than a laptop's built-in omnidirectional microphone, which picks up keyboard clicks, fan whir, and reflections equally from all directions.
Convert Stereo to Mono Before Uploading to Halve File Size
The transcription engine processes a single audio channel internally. Stereo files double the data without improving recognition accuracy because both channels typically carry the same speech. Converting to mono in any audio editor (or during export from a recorder app) cuts the file size in half, making it easier to stay under the twenty-five megabyte limit for longer recordings.
Review Segment Boundaries When Preparing Subtitles
The engine splits segments at natural acoustic pauses, which usually align with sentence boundaries. Occasionally a long unbroken utterance produces an oversized segment that exceeds subtitle reading-speed guidelines (roughly 20 characters per second or 42 words per minute for comfortable reading, per the BBC Subtitle Guidelines). If a segment runs long, split it manually in your video editor after importing the SRT or VTT file.
Chain Tools for a Complete Content Pipeline
For video content creators: extract audio with Video to MP3, clean it with Remove Vocals if there is background music, transcribe it here, export as SRT, and drop the subtitles into your editor. For podcasters: transcribe, copy the plain text, and paste it into your CMS as show notes. Chaining tools turns a single recording into multiple content assets, subtitles, show notes, social quotes, and a searchable archive, without manual transcription effort.